miércoles, 27 de junio de 2012

Norma ISO 15038 e ISO 2384
La norma ISO 15038 es una norma internacional aplicable a los proveedores de servicios de traducción. El objetivo de esta norma europea se basa en especificar los requisitos que tienen que cumplir los proveedores de servicios de traducción en cuanto a recursos humanos y técnicos, la gestión de la calidad y de proyectos, el marco contractual y los procedimientos de servicio.
El proveedor del servicio de traducción debe disponer de un sistema documentado de gestión de la calidad en el que se incluya:
 Proceso de control de la calidad de los servicios prestados y cuando sea necesario, un proceso de corrección posterior a la entrega y adopción de medidas correctoras.
 Proceso de gestión de toda la información y del material recibido por del cliente.
La ISO 2384 fue publicada en 1977, y establece las normas para asegurar que las traducciones se presenten en un formato normalizado que simplifique su uso por parte de diferentes categorías de usuarios. Se aplica a la traducción de todos los documentos, ya sean completos, parciales o resumidos. Se distinguen cuatro tipos de documentos:
  •  Libros
  • Publicaciones periódicas
  • Artículos
  • Patentes.
Esta norma fue aprobada por veinticuatro países. El título de la norma es «Documentación: Presentación de traducciones» . La norma ISO 2384 se aplica a la traducción completa, parcial o abreviada de documentos, pero no a la traducción de resúmenes, es decir, las notas breves que en ciertos casos aparecen como introducción de determinados artículos y que se escriben en los idiomas que tienen mayor difusión en el mundo, como el inglés.
Estas normas tienen completa relación con la calidad de traducción a la que se apunta en forma estandariza internacionalmente la traducción en la ONU, Más allá de que en este caso no se trata de un trabajador independiente (traductor freelance), sino un profesional avalado por una entidad con el prestigio y la seriedad de la ONU.

No hay comentarios:

Publicar un comentario